Contact

Traduction

Vous êtes ici

Le métier de traducteur : en quoi consiste ce métier encore peu connu ?

Aujourd'hui, le métier de traducteur est encore peu connu. Contrairement aux idées reçues, il ne suffit pas de bien parler une langue pour devenir traducteur. Cette semaine, nous avons décidé de vous en dire plus sur ce métier. En quoi consiste-t-il ? Quel est le profil d'un traducteur et pour... Lire la suite

Langue construite, kézako ?

Savez-vous ce qu'est une langue construite... ? Vous pensez certainement que l'anglais est LA langue internationale par excellence, n'est-ce pas ? Eh bien détrompez-vous... Même si l'anglais est une des langues les plus parlées au monde - avec plus d'1 milliard d'anglophones - elle n'est ni unive... Lire la suite

Citation sur la traduction : top 10 !

Des citations sur la traduction ? Il en existe des centaines !  La traduction est un art... mais aussi un véritable challenge pour les personnes qui pratiquent cette discipline complexe. Il s’agit de retranscrire un message d’une langue source vers une langue cible, tout en s’assurant que l... Lire la suite

Titre de film : quelle traduction ?

Lorsqu’un film sort au cinéma, on se demande souvent pour quelles raisons son titre a été traduit de telle ou telle manière. La traduction d'un titre de film fait souvent sourire. Mais que se cache-t-il derrière cette discipline souvent mal comprise ? La traduction d'un titre de film, ou « ... Lire la suite

Une grosse erreur de traduction qui a bouleversé le cours de l'Histoire...

« Mokusatsu » ! Ce mot vous est probablement inconnu. Et pourtant, il a fait couler beaucoup d’encre durant le XXème siècle… Et pour cause: ce mot japonais – et surtout sa traduction erronée –  ont bouleversé le cours de la Seconde Guerre Mondiale. Selon les historiens et les traduct... Lire la suite

Des erreurs de traduction qui ont coûté (très !) cher...

Exporter sa marque à l’étranger est un défi risqué : chaque pays a sa propre culture et sa manière d’interpréter les messages publicitaires. Beaucoup d’entreprises l’ont compris à leurs dépens, après avoir subi les conséquences d’une erreur de traduction ou de communication. Parf... Lire la suite

Méthodologie de la traduction : comment obtenir une traduction de qualité professionnelle ?

Nous le savons tous : la traduction est un métier technique qui requiert de nombreuses compétences et un certain savoir-faire. Cependant, outre les qualités du traducteur, toute agence de traduction professionelle qui se respecte se concentrera sur les différentes étapes nécessaires avant et ... Lire la suite

Localisation web : les stratégies d'une grande marque (IKEA)

Avez-vous déjà consulté le site internet d’une grande marque dans une autre langue ? Comment les grandes marques procèdent-elles à la localisation web de leur site ? Adaptent-elles leurs produits aux différents marchés ? Traduisent-elles seulement le contenu ? Le concept de localisation de... Lire la suite

Les 5 compétences d'un bon traducteur

Vous travaillez au sein d’une entreprise qui souhaite exporter ses produits / services ? Ou peut-être désirez-vous exporter votre propre marque à l’étranger ? Quoi qu’il en soit, faire appel à des services linguistiques de qualité professionnelle est devenu presque indispensable pour t... Lire la suite

Localisation : kezako ?

  Dans le monde de la traduction, la localisation n’est pas un concept abscon. A contrario, il s’agit d’une technique fréquemment utilisée par les traducteurs. Une personne lambda, quant à elle, froncera les sourcils à la simple évocation de ce terme. Pourtant, la localisation fait parti... Lire la suite

Pages

A propos

Beelingwa est une agence de communication multilingue et de webmarketing international. Brisez les barrières culturelles et linguistiques !

Contact

  • Rue Josse Willems 4
       1350 Orp-Jauche
  • Téléphone : +32 (0)495/24.38.05
  • Email : info@beelingwa.com
  •  N° de T.V.A. : BE 0639.775.574