Services Personnalisés

Vous êtes ici

Nos clients témoignent

J'ai fait appel à Beelingwa pour la révision de mon livre sur le développement personnel et j'en suis ravie : la traductrice a fait un travail remarquable et les membres de l'équipe sont très professionnels. Je recommande Beelingwa à toute personne à la recherche d'un service de traduction ou de relecture de haute qualité à un prix abordable !

Sara B., Coach

C’est un véritable bonheur de vous avoir découvert dans les pages du Trends-Tendances. Votre service simplifie grandement ma vie professionnelle. Un grand merci pour la qualité du service et la rapidité d’exécution.

Adrien D., Directeur

Nous avions un texte juridique de 25.000 mots à faire traduire de l'anglais vers le français, et un délai extrèmement serré (4 jours) ! Malgré ces contraintes, l'équipe Beelingwa s'est montrée professionnelle du début à la fin et a réussi à nous rendre un travail soigné tout en repectant le délai. Ils sont restés transparents tout au long du processus de traduction, révision, harmonisation et mise en page de notre document.

Didier M., Gérant

Certains projets de traduction, plus complexes, peuvent nécessiter une approche personnalisée. Dans ce cas, l’ensemble du processus doit impérativement être supervisé par des gestionnaires de projets professionnels ayant fait leurs preuves dans ce secteur.

Forts de notre expérience en gestion de projets multilingues, nous adoptons une approche personnalisée et proposons des solutions professionnelles adaptées à vos besoins. Cette gestion personnalisée inclut les services suivants :

Rédaction d’instructions

Mise en place de procédures

Contrôle qualité

Mémoires de traduction & gestion terminologique

Beelingwa utilise un large éventail d’outils de traduction assistée par ordinateur (TAO). Les mémoires de traduction garantissent la cohérence, la qualité et l’efficacité et améliorent ainsi la productivité. 
 
La création et l’alimentation de bases de données terminologiques font également partie intégrante de notre offre. Cette gestion terminologique assure la mise à jour et le respect de la terminologie validée par vos experts et nos traducteurs.

Transcréation / adaptation

Nos linguistes adaptent votre message à la culture du marché local en tenant compte de ses codes, symboles, valeurs, coutumes, contraintes légales et règlementations.
 
Qu’il s’agisse d’un slogan, d’un communiqué de presse ou d’une brochure, nous transposons votre message afin qu’il soit clairement compris et perçu positivement par ses destinataires : une approche qualitative qui sert directement votre image.

Résumés

Vous venez de recevoir un texte dans une langue que vous ne comprenez pas. Question : ce texte mérite-t-il d'être traduit de A à Z ? Certaines parties sont-elles vraiment cruciales au point de dépenser de l'argent pour les faire traduire ?  
 
Notre équipe de linguistes peut résumer le texte. Vous pourrez ainsi prendre une décision quant à la nécessité ou non de le faire traduire. Une solution économique qui vous fera gagner du temps et de l'argent !

Rédaction bibliographique

Pour tous vos travaux, nous rédigeons votre bibliographie selon les dernières normes en vigueur.

Mise en page & PAO

Vous désirez une mise en page au look professionnel ? Notre équipe de graphistes se pliera en quatre pour répondre à vos exigences. 
 
Nous prenons en charge aussi bien les langues alphabétiques que les langues composées de caractères. Les éléments graphiques sont adaptés en fonction des sensibilités culturelles du pays visé, et les différentes versions localisées sont rigoureusement contrôlées par nos linguistes afin de vous garantir une mise en page irréprochable.

Engineering & testing informatique multilingue

La localisation de logiciels implique des tâches relativement complexes.
Une fois localisées, vos applications doivent être minutieusement testées afin d’identifier les éventuelles bogues d’ordre fonctionnel ou linguistique.

 

Grâce à notre expertise et à nos méthodologies éprouvées, vous lancerez vos logiciels sur de nouveaux marchés en toute sérénité !

Rédaction / analyse du document original

Une traduction efficace commence par un texte source de qualité.
Dès lors, il est primordial de penser à la traduction dès la conception-même du document original.

 
Ce service permet d’identifier et d’éliminer les éventuelles ambiguïtés linguistiques dans le document original et, de manière générale, d’éviter les écueils liés aux sensibilités socio-culturelles.

Sous-titrage - voice-over - transcription

Nous prenons en charge chaque étape de vos projets audiovisuels : gestion technique, traduction, incrustation des sous-titres, sélection des voix dans notre catalogue multilingue et enregistrement en cabine. 
 
Confiez-nous aussi vos fichiers audio : nous les transformerons en document texte ! Quelle que soit la langue de la bande son, nous pouvons la transcrire pour vous et, si vous le désirez, la traduire par la suite.

 

 

 

Pour ce type de prestations personnalisées, nous vous invitons à contacter directement un de nos collaborateurs par courriel ou par téléphone.

Contact

 

A propos

Beelingwa est une agence de traduction professionnelle en ligne. Commandez vos traductions en un clic !

Abonnez-vous à notre newsletter

Contact

  • Avenue Laënnec 2, boîte 9
       1020 Bruxelles
  • Téléphone:+32 (0)495/24.38.05
  • Email: info@beelingwa.com
  •  N° de T.V.A. : BE 0639.775.574