Contact

traduction

Vous êtes ici

Le métier de traducteur : en quoi consiste ce métier encore peu connu ?

Aujourd'hui, le métier de traducteur est encore peu connu. Contrairement aux idées reçues, il ne suffit pas de bien parler une langue pour devenir traducteur. Cette semaine, nous avons décidé de vous en dire plus sur ce métier. En quoi consiste-t-il ? Quel est le profil d'un traducteur et pour... Lire la suite

Citation sur la traduction : top 10 !

Des citations sur la traduction ? Il en existe des centaines !  La traduction est un art... mais aussi un véritable challenge pour les personnes qui pratiquent cette discipline complexe. Il s’agit de retranscrire un message d’une langue source vers une langue cible, tout en s’assurant que l... Lire la suite

Titre de film : quelle traduction ?

Lorsqu’un film sort au cinéma, on se demande souvent pour quelles raisons son titre a été traduit de telle ou telle manière. La traduction d'un titre de film fait souvent sourire. Mais que se cache-t-il derrière cette discipline souvent mal comprise ? La traduction d'un titre de film, ou « ... Lire la suite

Des erreurs de traduction qui ont coûté (très !) cher...

Exporter sa marque à l’étranger est un défi risqué : chaque pays a sa propre culture et sa manière d’interpréter les messages publicitaires. Beaucoup d’entreprises l’ont compris à leurs dépens, après avoir subi les conséquences d’une erreur de traduction ou de communication. Parf... Lire la suite

Méthodologie de la traduction : comment obtenir une traduction de qualité professionnelle ?

Nous le savons tous : la traduction est un métier technique qui requiert de nombreuses compétences et un certain savoir-faire. Cependant, outre les qualités du traducteur, toute agence de traduction professionelle qui se respecte se concentrera sur les différentes étapes nécessaires avant et ... Lire la suite

Les 5 compétences d'un bon traducteur

Vous travaillez au sein d’une entreprise qui souhaite exporter ses produits / services ? Ou peut-être désirez-vous exporter votre propre marque à l’étranger ? Quoi qu’il en soit, faire appel à des services linguistiques de qualité professionnelle est devenu presque indispensable pour t... Lire la suite

Trucs & astuces : bien choisir son agence de traduction

  Que vous désiriez exporter votre marque à l’étranger ou simplement traduire vos documents internes, il est primordial de faire appel à des services de traduction professionnels. Laissez derrière vous les logiciels de traduction automatique : il ne feront que décrédibiliser votre marque... Lire la suite

Trucs & astuces : votre stratégie de communication internationale

Vous désirez commercialiser vos produits / services à l'étranger ? Très bonne décision ! Mais attention : exporter sa marque à l'étranger ne s'improvise pas. Il convient de respecter certaines règles. Vous devez établir une stratégie de communication internationale efficace afin de ne p... Lire la suite

Collègue bilingue VS traducteur professionnel

  « Il ne suffit pas d´être bilingue pour s’improviser traducteur »  (Vinay et Darbelnet, 1958)   « Pas besoin de traducteurs, nous avons des collègues bilingues en interne ! ». Cette phrase lancée aux agences de traduction professionnelles est probablement l'une des plus courantes.... Lire la suite

Traduction marketing : 10 erreurs... hilarantes !

Des erreurs de traduction marketing ? Des années sont nécessaires pour construire la réputation d’une marque. Cependant, quelques minutes suffisent pour la détruire !  Exporter sa marque à l'étranger est un défi majeur. Le chemin est semé d'embûches. Certains pièges sont à éviter ! At... Lire la suite

Pages

A propos

Beelingwa est une agence de communication multilingue et de webmarketing international. Brisez les barrières culturelles et linguistiques !

Contact

  • Rue Josse Willems 4
       1350 Orp-Jauche
  • Téléphone : +32 (0)495/24.38.05
  • Email : info@beelingwa.com
  •  N° de T.V.A. : BE 0639.775.574