« Une agence de traduction ? Pour quoi faire ? J'ai un collègue bilingue. »
Certains de vos collègues maîtrisent probablement une ou plusieurs langues étrangères. Mais est-ce suffisant pour communiquer avec vos clients ?
Il est conseillé de faire appel à une agence de traduction. L'enjeu... Lire la suite
Aujourd'hui, le métier de traducteur est encore peu connu. Contrairement aux idées reçues, il ne suffit pas de bien parler une langue pour devenir traducteur. Cette semaine, nous avons décidé de vous en dire plus sur ce métier. En quoi consiste-t-il ? Quel est le profil d'un traducteur et pour... Lire la suite
Des citations sur la traduction ? Il en existe des centaines !
La traduction est un art... mais aussi un véritable challenge pour les personnes qui pratiquent cette discipline complexe. Il s’agit de retranscrire un message d’une langue source vers une langue cible, tout en s’assurant que l... Lire la suite
Lorsqu’un film sort au cinéma, on se demande souvent pour quelles raisons son titre a été traduit de telle ou telle manière. La traduction d'un titre de film fait souvent sourire. Mais que se cache-t-il derrière cette discipline souvent mal comprise ?
La traduction d'un titre de film, ou « ... Lire la suite
Exporter sa marque à l’étranger est un défi risqué : chaque pays a sa propre culture et sa manière d’interpréter les messages publicitaires. Beaucoup d’entreprises l’ont compris à leurs dépens, après avoir subi les conséquences d’une erreur de traduction ou de communication. Parf... Lire la suite
Nous le savons tous : la traduction est un métier technique qui requiert de nombreuses compétences et un certain savoir-faire. Cependant, outre les qualités du traducteur, toute agence de traduction professionelle qui se respecte se concentrera sur les différentes étapes nécessaires avant et ... Lire la suite
Vous travaillez au sein d’une entreprise qui souhaite exporter ses produits / services ? Ou peut-être désirez-vous exporter votre propre marque à l’étranger ?
Quoi qu’il en soit, faire appel à des services linguistiques de qualité professionnelle est devenu presque indispensable pour t... Lire la suite
Que vous désiriez exporter votre marque à l’étranger ou simplement traduire vos documents internes, il est primordial de faire appel à des services de traduction professionnels. Laissez derrière vous les logiciels de traduction automatique : il ne feront que décrédibiliser votre marque... Lire la suite
Vous désirez commercialiser vos produits / services à l'étranger ? Très bonne décision ! Mais attention : exporter sa marque à l'étranger ne s'improvise pas. Il convient de respecter certaines règles. Vous devez établir une stratégie de communication internationale efficace afin de ne p... Lire la suite
« Il ne suffit pas d´être bilingue pour s’improviser traducteur »
(Vinay et Darbelnet, 1958)
« Pas besoin de traducteurs, nous avons des collègues bilingues en interne ! ».
Cette phrase lancée aux agences de traduction professionnelles est probablement l'une des plus courantes.... Lire la suite