Tips & tricks: het juiste vertaalbureau kiezen

0/5, Nombre de vote: 0

 

 

Of je nu je product of dienst wil exporteren naar het buitenland of je interne documenten wilt vertalen, het is belangrijk om beroep te doen op professionele vertaaldiensten. Laat je automatische vertaalsoftware dus maar achterwege: ze zorgen er alleen maar voor dat je inhoud aan geloofwaardigheid verliest.

Professionele vertaaldiensten geven je de garantie voor een uitstekende communicatie met je potentiële klanten, je leveranciers, je partners, enz.

Tegenwoordig worden de vertaalbureaus steeds talrijker. Nu is de vraag dus: "hoe kies je een vertaalbureau?"

Hier volgt een lijst met elementen waar je rekening mee moet houden houden bij het kiezen van een vertaalbureau:

 

• Bekijk goed de verschillende aanbiedingen van vertaalbureaus

Beelingwa article

Het is belangrijk dat je je tijd neemt voor deze stap. Een goede vertaling is essentieel wanneer je een bedrijf internationaal uitbreidt. Je kan het vertaalbureau dus best zorgvuldig uitkiezen.

Denk er allereerst aan dat je bij het vertalen niet moet kiezen voor de laagste kost. Verschillende vertaalbureaus passen lage tarieven toe met het doel zo veel mogelijk klanten aan te trekken. Toch laat de kwaliteit vaak te wensen over.

Door beroep te doen op zo een vertaalbureau loop je het risico te werken met vertalers die niet ernstig geëvalueerd zijn of een vertaling te krijgen die niet gereviseerd is.

Let dus goed op met lage tarieven! Hou er rekening mee dat de gemiddelde tarieven tussen € 0,07 en € 0,14 per woord liggen, afhankelijk van het specialisatiedomein.

Bekijk dus goed de verschillende aanbiedingen die je krijgt van je gekozen vertaalbureaus. Zorg er ook voor dat het vertaalbureau dat je kiest flexibel is en dat hij op elk uur, dag en nacht, een kwaliteitsvertaling kan leveren, bijvoorbeeld dankzij een netwerk van vertalers van over de hele wereld.

 

• Kies vertalers die naar hun moedertaal vertalen

Beelingwa article

Als we het over vertalen hebben, lijken maar weinig mensen te weten dat een vertaling moet gemaakt worden door iemand die de doeltaal als moedertaal heeft, als je wilt dat de kwaliteit van de vertaling goed is.

Enkel een vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt kan de taalkundige subtiliteiten van de taal ontrafelen. Bovendien merk je het ook aan de stijl.

Als het vertaalbureau dat je voor ogen hebt je een Engelstalige vertaler voorstelt voor een vertaling naar het Frans kan je dit bureau maar beter schrappen van de lijst. Om ethische redenen zullen kwaliteitsvertaalbureaus nooit deze optie aanbieden.

 

• Kies een vertaalbureau dat gespecialiseerd is in jouw vakdomein

 

Het is algemeen geweten dat de ene vertaling de andere niet is! Een medische tekst wordt niet op dezelfde manier vertaald als een juridische tekst.

Enkel vertalers met een degelijke kennis van je vakgebied kunnen je een kwaliteitsvertaling leveren en de boodschap heel exact omzetten.

Zelfs gespecialiseerde vertalers moeten je soms vragen stellen over het document. Het gaat hier dan om een kwaliteitsgarantie, en niet om een teken van incompetentie.

 

• Ga in dialoog

Beelingwa article

Aarzel niet om in dialoog te gaan met het vertaalbureau om te zorgen dat je relatie met hen zijn vruchten afwerpt. Geef bepaalde informatie door aan de vertaler, zoals de deadline, het doelpubliek, de lay-out ...

Je kan de vertaler ook andere documenten leveren die hem helpen bij het vertalen, zoals brochures, woordenlijsten of andere voorbeelden van vertalingen die al gemaakt zijn. Het is belangrijk dat de vertaler dezelfde jargon als je bedrijf gebruikt.

Vergeet niet dat communiceren essentieel is. Evalueer dus ook de relationele kwaliteit van je vertaalbureau. Ga na of de antwoordtijden correct en kwalitatief zijn.

 

Om te besluiten kunnen we zeggen dat er met meerdere elementen rekening gehouden moet worden bij het kiezen van een vertaalbureau. Door de juiste keuze te maken kan je je doen gelden op de markt en aan geloofwaardigheid winnen tegenover je concurrenten.

De keuze van je vertaalbureau is dus uiterst belangrijk. Een goede raad: zoek niet verder als je een goede partner gevonden heb. Het is belangrijk dat er een vertrouwensrelatie wordt opgebouwd. Vergeet niet dat je vertaler een echte partner wordt voor je bedrijf. 

 

 

Note: 
Nog geen stemmen