22/01/24
TRADUCTION D'UN QUESTIONNAIRE SUR L'INCLUSION DES RÉFUGIÉS EN NORVÈGE
Cette enquête conduite par Statistics Norway (SSB) pour le compte du Centre Frisch pour la recherche économique (Frischsenteret) récolte des données sur l'inclusion des réfugiés en Norvège. Le questionnaire, posé directement aux réfugiés, explore divers aspects de leur vie : leurs choix, leur quotidien, leur confiance envers les institutions publiques, et leurs opinions politiques.
BEELINGWA a effectué la validation de ce questionnaire vers l'arabe, le dari, le farsi, le français, le russe et le tigrinya. La version source était en anglais. Nous avons adopté une approche à cinq étapes pour ce projet :
- traduction,
- révision,
- rétro-traduction (back-translation),
- vérification RT (back-translation check),
- vérification finale.
Outre le questionnaire proprement dit, d'autres instruments d'enquêtes ont également été traduits par BEELINGWA.
Des traductions d'excellente qualité
Nous avons fait appel à BEELINGWA pour une étude sur l'intégration des réfugiés en Norvège, nécessitant des traductions en arabe, dari, farsi, français, russe et tigrinya.
Nous sommes extrêmement satisfaits de leur service. Leur attention aux détails, notamment avec les rétro-traductions et les vérifications, a permis d'obtenir des traductions de grande qualité. Nous avons particulièrement apprécié la rapidité d'exécution. Nous recommandons vivement BEELINGWA à tous ceux qui ont besoin de traductions d'excellente qualité pour leurs projets de recherche.
Andreas Kotsadam
Professeur à l'université d'Oslo et chercheur au Frisch Center
OBJECTIFS DU PROJET
L'objectif principal était de recueillir des données fiables.
En d'autres termes, notre mission était de corriger les éventuelles ambiguïtés présentes dans la version source et de produire des traductions claires et dénuées de toute ambiguïté.
RÉALISATION
La validation de ce questionnaire s'est déroulée en plusieurs étapes :
DÉFIS RENCONTRÉS
Ambiguïtés dans la version source
Dans la version source, certaines questions pouvaient être interprétées de différentes manières. BEELINGWA a demandé au client de clarifier ces questions et a proposé des pistes d'amélioration pour éviter les éventuelles erreurs d'interprétation.
RÉSULTATS
Le résultat obtenu est un questionnaire équivalent dans toutes les langues et qui permet de recueillir des données comparables et fiables.
ÉQUIPE
Ce projet a été dirigé par un chef de projet expert en traduction de questionnaires. La traduction a été réalisée par des linguistes seniors, spécialisés dans ce domaine.
DATE DE RÉALISATION
Toutes les étapes de validation du questionnaire ont été réalisées en janvier 2024.