AGENCE DE TRADUCTION PROFESSIONNELLE

Des traductions de qualité professionnelle pour crédibiliser votre entreprise à l’étranger, augmenter vos parts de marché et optimiser votre retour sur investissement (ROI).

Des traductions de qualité
professionnelle

UN SEUL ET MÊME GESTIONNAIRE POUR TOUS VOS PROJETS

La garantie d'un service personnalisé


Un interlocuteur unique, conscient de vos attentes, de votre audience et de la terminologie de votre entreprise.

DES CENTAINES DE COMBINAISONS LINGUISTIQUES

L'opportunité d'un développement sans limite


Un large réseau de traducteurs natifs, expérimentés et triés sur le volet. 

UN EXCELLENT RETOUR SUR INVESTISSEMENT

Un impact réel sur votre stratégie d'internationalisation


Des traductions de qualité professionnelle pour un retour sur investissement maximal.

Les clients de notre agence
de traduction témoignent

Beelingwa est une agence de traduction professionnelle. Témoignage client de Daniëlle

Je tenais encore à vous remercier pour la qualité des traductions. Votre traductrice a même identifié et corrigé des erreurs dans la version source, une belle preuve que le travail a été réalisé intelligemment et avec la plus grande attention.

Un grand merci donc !

Daniëlle Gevaerts

chargée de projet

Grace à ses services de traduction professionnelle, Beelingwa vous accompagne dans votre croissance sur les marchés étrangers. Témoignage client de Helene B.

Nous faisons très souvent appel à Beelingwa pour des travaux de traduction à destination du web, de la presse, ou même pour des contenus techniques. Respect des délais, bonne compréhension de nos besoins, relation client admirable et qualité des traductions, Beelingwa est rapidement devenu l’un des prestataires privilégiés de flibco.com

Hélène Bienvenüe

Responsable communication & marketing

175

COMBINAISONS LINGUISTIQUES

850

TRADUCTEURS NATIFS ET EXPERIMENTÉS

98,7 %

DES CLIENTS SATISFAITS

13 458

PROJETS RÉALISÉS AVEC SUCCÈS

CHECKLIST GRATUITE

Comment recruter la meilleure agence de traduction pour mon entreprise ?

Une traduction de mauvaise qualité peut avoir un effet désastreux sur votre image de marque. Le choix de votre prestataire linguistique représente donc une étape cruciale de votre stratégie d’internationalisation.

Mais comment sélectionner l’agence qui conviendra le mieux à votre entreprise ? La réponse dans notre checklist gratuite !

Comment choisir la meilleure agence de traduction pour réussir son internationalisation ? Téléchargez la checklist gratuite.

Nos derniers articles de blog

Beelingwa attache une importance particulière à la qualité de ses prestations. Pour garantir l’excellence dans toutes nos prestations, nous ...

Toute entreprise désireuse de se développer à l'étranger s'est déjà demandé comment traduire son site en plusieurs langues, ...

faq
notre service de traduction

  • General

  • Tarifs

  • Délais

Qu'est-ce qui vous différencie des autres agences de traduction ?

Beelingwa est une agence de traduction orientée résultats. Nous mettons tout en œuvre pour que notre traduction vous assure le meilleur retour sur investissement possible.

Nous nous assurons de bien comprendre vos besoins et vos objectifs afin de vous offrir un accompagnement sur mesure.

Quels formats de fichiers pouvez-vous traduire ?

Voici la liste des formats pris en charge :

Office

PAO

Web/Software

Word

InDesign

HTML/XHTML

Excel

Photoshop

XLIFF

PowerPoint

FrameMaker

JSON

Access

Illustrator

YAML

Visio

Quark Xpress

XML

PDF

Cell

Java Resources

Open Office

Cell
Cell

RTF

Cell
Cell

Pour les demandes plus complexes, veuillez nous contacter.

Pouvez-vous traduire mon site web ?

Sans problème ! Plusieurs solutions s'offrent à vous :


  1. Traduction des fichiers originaux (HTML, PHP, XML, etc.)
  2. Traduction dans votre CMS
  3. Traduction du contenu de votre site au format Word

Pour obtenir de plus amples informations sur la traduction de sites web, rendez-vous sur notre page Traduction de sites web.

Comment comptez-vous le nombre de mots des contenus à traduire ?

  • Pour les fichiers au format Word, le nombre de mots est visible sous Révision > Statistiques. 
  • Pour les fichiers PowerPoint, vous trouverez le nombre de mots sous Fichier > Informations > Afficher toutes les propriétés.

Nous effectuons systématiquement une double vérification à l'aide de notre logiciel SDL Trados. Ce dernier permet également de calculer le pourcentage de répétitions présentes dans le document.

En cas de doute, vous pouvez nous envoyer les fichiers via notre formulaire de contact.

Comment assurez-vous la qualité des traductions ?

La quête de l'excellence est une des six valeurs fondatrices de Beelingwa. Pour fournir des traductions de qualité professionnelle, nous avons mis en place des procédures strictes. Ces dernières sont décrites en détail sur la page « Garantie qualité ».

Voici comment nous procédons :

  1. Processus de recrutement des traducteurs : pour obtenir des traductions de qualité supérieure, nous travaillons uniquement avec les meilleurs traducteurs du marché. Ceux qui, lors du processus de recrutement, ont réussi avec brio notre test d'aptitude. Les autres sont écartés. Nous ne recrutons pas les traducteurs les moins chers. Nous recrutons les meilleurs.
  2. Contrôle qualité continu : toutes les traductions sont révisées par des linguistes tiers. Cette étape permet d'améliorer sensiblement la qualité des traductions.
  3. Suivi constant des traducteurs : nous effectuons un suivi constant du travail fourni par nos traducteurs. Et nous continuons à collaborer uniquement avec les meilleurs éléments.
  4. Conseils & accompagnement des clients : nous restons à l'écoute de nos clients afin de les accompagner au mieux dans leur internationalisation.

Puis-je vous confier la traduction de documents confidentiels ?

Les missions confiées à Beelingwa sont traitées dans la plus stricte confidentialité.


Lors de leur embauche, nos collaborateurs signent une clause de confidentialité. À votre demande, nous vous signerons également volontiers un accord de confidentialité.

Travaillez-vous avec des traducteurs natifs ?

Oui, toutes nos traductions sont effectuées par des traducteurs natifs, autrement dit des traducteurs qui traduisent uniquement vers leur langue maternelle. 


La révision est également effectuée par des traducteurs natifs.

Conservez-vous la mise en page du fichier original dans vos travaux de traduction ?

Nous conservons la mise en page des fichiers éditables (Word, Excel, PowerPoint, InDesign, etc.).

Pour les fichiers non-éditables (images, PDF, etc.), deux solutions s'offrent à vous :

  • Nous pouvons vous envoyer la traduction au format Word, sans mise en page.
  • Nous pouvons faire appel à notre équipe de linguistes / graphistes pour conserver la mise en page du fichier original. Ce service est appelé PAO multilingue.

Quel est le profil type de vos traducteurs ?

Pour assurer un service de qualité irréprochable, nous travaillons uniquement avec des profils bien spécifiques :


  • traducteurs natifs,
  • avec minimum 10 ans d'expérience dans la traduction,
  • spécialisés dans votre domaine d'expertise,
  • ayant réussi notre test d'aptitude,
  • continuellement évalués par nos réviseurs.

De et vers quelles langues traduisez-vous ?

Nous traduisons de et vers toutes les langues européennes et asiatiques. Nous traduisons également vers d'autres langues rares.

Voici la liste détaillée de nos combinaisons linguistiques

Comment puis-je envoyer des fichiers volumineux à traduire ?

Les fichiers peu volumineux peuvent être envoyés via notre formulaire de contact. 


Vous pouvez nous envoyer des fichiers plus volumineux (10 Mo ou plus) via WeTransfer ou OneDrive. En cas de nécessité, nous pourrons vous créer un espace de stockage sécurisé pour y déposer vos fichiers.

Utilisez vous des logiciels de traduction automatique ?

Non. Toutes nos traductions sont effectuées par des traducteurs humains, diplômés en traduction et avec un minimum de 10 ans d'expérience dans le domaine.

Traduisez-vous également du contenu multimédia (vidéos, par exemple) ?

Pour les contenus vidéo, nous proposons :

  • La traduction des sous-titres dans le respect des bonnes pratiques (longueur des sous-titres, etc.) avec insertion dans votre vidéo.
  • La traduction des voix off de vos vidéos, en remplaçant les voix originales par celles de nos acteurs dans la langue souhaitée.

Je ne trouve pas la réponse à ma question. Que faire ?

Veuillez poser votre question dans le formulaire ci-dessous. Nous vous répondrons dans les 24 heures.

0 of 2500


Quelles sont vos combinaisons linguistiques ?

  • Traduction vers l'anglais
  • Traduction vers l'allemand
  • Traduction vers le néerlandais
  • Traduction vers l'espagnol
  • Traduction vers l'italien
  • Traduction vers le portugais
  • Traduction vers le polonais
  • Traduction vers le chinois
  • Traduction vers l'arabe
  • Traduction vers le tchèque

En encore bien d'autres langues...

Pour une demande de prix ou un simple renseignement...

Complétez le formulaire ci-dessous ou appelez-nous  au 0032(0)498/90.39.00

Votre prénom
Votre adresse email
Votre message
0 of 2500
>