TRANSCREATION SERVICE

Generate emotions that will trigger a purchase from your foreign leads through a creative, marketing-focused translation.

Why should you use a transcreation service?

RETAIN THE IMPACT OF THE MESSAGE

Maintain the power of your message via a creative adaptation that adheres to the  conventions of the target market.

HARNESS THE EFFECTIVENESS OF EMOTIONAL MARKETING

Increase your sales by triggering just the right emotions in your visitors to urge them to make a purchase, even abroad.

STAND OUT FROM THE COMPETITION

Stand out from the crowd with a striking and compelling creative marketing approach across all of your target markets.

Client testimonials - transcreation and creative translation

Beelingwa est une agence de traduction professionnelle. Témoignage client de Daniëlle

Je tenais encore à vous remercier pour la qualité des traductions. Votre traductrice a même identifié et corrigé des erreurs dans la version source, une belle preuve que le travail a été réalisé intelligemment et avec la plus grande attention.

Un grand merci donc !

Daniëlle Gevaerts

chargée de projet

Grace à ses services de traduction professionnelle, Beelingwa vous accompagne dans votre croissance sur les marchés étrangers. Témoignage client de Helene B.

Nous faisons très souvent appel à Beelingwa pour des travaux de traduction à destination du web, de la presse, ou même pour des contenus techniques. Respect des délais, bonne compréhension de nos besoins, relation client admirable et qualité des traductions, Beelingwa est rapidement devenu l’un des prestataires privilégiés de flibco.com

Hélène Bienvenüe

Responsable communication & marketing

23%

Sales can increase by as much as 23% if an emotional response is generated.

(Source: Nielsen)

66%

Around 66% of online shopping actions are sparked by emotional needs.

(Source: study conducted by AOL and InsightsNow)

95%

95% of customers make their purchasing decisions unconsciously.

(Gerald Zaltman, Professor at Harvard Business School)

What is transcreation?

The term "transcreation" is a portmanteau of “translation” and “creation”, which is why this is also often referred to as "creative translation".

Transcreation is a marketing tactic that involves the adaptation of communication materials so that they can be used in a foreign market.

It must achieve three objectives:

  • Make the message understandable to the new target.
  • Maintain the marketing impact.
  • Arouse the expected emotion in the visitor, irrespective of the target market.

It's a creative process, one that applies to all aspects of a marketing campaign: slogans, adverts, logos, images, packaging, etc.

FREE CHECKLIST

How do I hire the best translation agency for my business?

A poor-quality translation can have a disastrous impact on your brand image. Selecting your language service provider therefore represents a crucial step in your international expansion strategy.

But how do you actually go about picking the agency that will be the best match for your company? You'll find the answer in our free checklist!

Comment choisir la meilleure agence de traduction pour réussir son internationalisation ? Téléchargez la checklist gratuite.

faq

Responses to your transcreation questions

  • General

  • Pricing

What is transcreation?

This word is a portmanteau that comes from combining the two English words "translation" and "creation". Transcreation, also referred to as "cultural adaptation", is most common in the marketing and advertising sectors. It involves adapting an advertising slogan, message or tagline to a new market.

Transcreation should convey just the right emotions to the audience in your target market.

It's a creative process. Copywriters often have to recreate the brand message entirely in order to effectively tailor it to the target market.

What is the difference between transcreation and translation?

Translation consists of transposing text from one language to another. The challenge the translator is faced with is to remain faithful to the source text, while adopting a natural, readable style.

Transcreation, meanwhile, necessitates more creative skills, because it involves recreating an advertising message for a target market, sometimes from scratch. Unlike translators, a transcreation specialist has the freedom to move away from the source text, as the primary objective is to convey the emotion present in the message.

Which components can be transcreated?

The following communication components are likely to be transcreated:

  • Slogans
  • Adverts
  • Images
  • Videos
  • Logos
  • Packaging, etc.

How do you ensure your transcreations are of the requisite quality?

There is no great secret to high-quality transcreation: it's vital to work with the best copywriters in the market.

The recruitment stage is crucial - we only hire experienced, native-language copywriters with a solid background in the advertising industry.

Why should I hire your agency to transcreate my content?

Beelingwa offers its clients a comprehensive and personalised level of support throughout their international expansion process, and adopts a results-oriented approach.

We create tailor-made solutions that are specifically adapted to the needs and constraints of each client. This is achieved courtesy of a meticulous pre-project analysis phase.

What is the purpose of transcreation?

Adapting your message to the socio-cultural particularities of your new target market has a number of advantages, including:

  • Creating a sense of closeness with users in your target market.
  • Avoiding faux pas and ensuring that your message will be well received.
  • Maintaining a positive brand image.
  • Instilling confidence in consumers in your target market.
  • Increasing the conversion rate.
  • Boosting sales.

What are the steps involved in transcreation?

At Beelingwa, the transcreation process entails four steps:

  • Analysis of the brand identity, source message and intended objectives.
  • Creation of a brief to guide the transcreation specialists.
  • Transcreation work, involving the provision of three to five proposals accompanied by back-translations and detailed explanatory notes.
  • Review.

What is the typical profile of your translators/editors?

So as to ensure a flawless, high-quality service, we only work with specific linguists:

  • Native-tongue translators/editors
  • At least 10 years of experience in transcreation and advertising translation
  • Impressed in our aptitude test
  • Continually evaluated by our reviewers

I can't find the answer to my question. What can I do?

Please ask your question using the form below. We will get back to you within 24 hours.

0 of 2500


For a price request or further information...

Please fill in the form below or give us a call on 0032 (0)498/90.39.00

Your name
Your e-mail address
Your message
0 of 2500
>