décembre 27, 2018

Certains de vos collègues maîtrisent probablement une ou plusieurs langues étrangères. Mais est-ce suffisant pour communiquer avec vos clients ?

Il est en général conseillé de faire appel à une agence de traduction. L'enjeu est trop important ! En effet, une erreur de traduction peut provoquer un problème de compréhension chez vos interlocuteurs, et bien d'autres soucis. Vous risquez donc d'affecter l’image de marque de votre entreprise !

Une mauvaise communication peut traduire un manque de professionnalisme. Ne prenez pas le risque d'écorner votre image de marque ! Sollicitez des services de traduction professionnels !

Mais quels sont les avantages d'une agence de traduction ?

Une agence de traduction : un service complet

Certaines sociétés hésitent entre deux options :

  • Contacter un traducteur indépendant
  • Faire appel à une agence de traduction

Un traducteur indépendant est souvent spécialisé seulement dans un ou deux domaines. En revanche, une agence de traduction dispose de plusieurs traducteurs. Dès lors, elle couvrira davantage de domaines d’expertise.

Autre avantage important : la gestion de vos projets. L’agence de traduction assure le suivi de vos projets de A à Z. Cela comprend l'analyse et la relecture du document source, la traduction, le contrôle qualité, la mise en page, etc. La révision est un gage de professionnalisme et permet de garantir la qualité de la traduction.

Notez que ce type de prestation est rarement pris en charge par les traducteurs indépendants.

L'agence de traduction fera appel à un chef de projet qui se chargera de coordonner le travail du traducteur et du réviseur. Il pourra également vous accompagner si vous avez besoin d’autres services plus personnalisés.

L’agence de traduction couvre donc un service plus large, et plus efficace. Le chef de projet se chargera de sélectionner le traducteur le plus compétent pour le type de projet en question, et fera réviser la traduction par une personne également compétente en la matière.

Un gage de qualité

Peut-être votre société fait-elle appel à des collègues bilingues pour traduire votre contenu ? Au premier abord, cela peut sembler être une bonne idée économique et peu risquée. Et pourtant...

Prenons un exemple concret. Votre société vend des produits sur Internet. Vous désirez faire traduire vos Conditions Générales d'Utilisation (CGU). Si votre texte est un peu technique, votre collègue éprouvera probablement des difficultés. Et vous ne pourrez pas le blâmer ! Il n'est pas spécialisé dans ce domaine.

Une erreur de traduction est vite arrivée, et peut écorner l'image de votre entreprise. Dans notre exemple, cela peut même conduire à des problèmes avec la justice !

Une erreur peut décrédibiliser votre contenu... Surtout si les documents que vous faites traduire sont destinés à vos fournisseurs, associés, clients, ou encore partenaires. Dès lors, l'image de votre entreprise sera largement affectée.

Faites appel à des linguistes professionnels ! Cela vous garantira une communication de qualité entre votre entreprise et vos différents intervenants.

CHECKLIST GRATUITE

Les secrets pour dénicher la meilleure agence de traduction

Un gain de temps

L’agence de traduction peut compter sur de nombreux traducteurs compétents au sein de son équipe.

Grâce à son carnet d’adresses bien rempli, l’agence de traduction sera plus susceptible de respecter vos délais. Elle vous rendra donc vos traductions en temps et en heure !

En faisant appel à plusieurs traducteurs, le temps de production de votre traduction sera considérablement réduit. Et ce, sans pour autant négliger la qualité. Ensuite, le réviseur se chargera d'harmoniser les traductions afin de vous livrer une version homogène d'un point de vue stylistique et terminologique.

Un accompagnement sur le long terme

Comme mentionné précédemment, un traducteur indépendant n’est pas chef de projet. Ce sont deux métiers différents, et bien distincts. En faisant appel à un bureau de traduction, vous serez amené à avoir recours aux services d’un chef de projet.

Son avantage ? L’accompagnement sur le long terme. Le chef de projet comprendra plus facilement vos besoins et vos attentes puisqu’il aura déjà travaillé avec vous auparavant !

Vous pourrez donc dormir sur vos deux oreilles. Il s’occupera de tout ! Si vous n’êtes pas satisfait du travail du traducteur, le chef de projet pourra bien sûr transférer votre projet à un autre linguiste compétent et spécialisé. Les possibilités sont donc infinies !

Un service localisé

Vous désirez développer votre marque à l’étranger, mais vous ne savez pas vers qui vous tourner pour adapter votre contenu au marché visé ? Une agence de traduction peut proposer des services de transcréation.

Pour en apprendre davantage sur la transcréation, consultez sans attendre notre article de blog dédié à ce sujet.

Celle-ci se chargera de faire appel à un traducteur situé dans le pays dans lequel vous souhaitez vous exporter. Les coûts seront donc réduits. De plus, vous aurez la garantie d’une traduction qui répond aux exigences culturelles de la région que vous ciblez.

Les agences de traduction peuvent également proposer d'autres services dédiés à votre implantation à l'étranger tels que la localisation de votre site web, la mise en place d’une stratégie de référencement à l’international , etc.

La traduction, quelle qu'elle soit, représente un véritable outil marketing pour l'exportation. Ne la sous-estimez pas !

En résumé, si votre entreprise a besoin de services de traduction professionnels, l’agence de traduction représente un choix plus que judicieux.

Un bureau de traduction vous propose un service complet et de qualité. Il vous permet de gagner du temps et pourra également vous accompagner sur le long terme ! En revanche, ce n’est pas le cas d’un traducteur indépendant, qui lui manquera sûrement de temps, dû à la charge de travail qu’il a sur le côté.

Avant de faire appel à un collègue bilingue, pensez au temps qu’il passera sur la traduction de vos documents, plutôt que sur ses tâches habituelles. De plus, comment pourrez-vous être assuré de la qualité de vos traductions ?

Conseil

Avant de déposer un projet à une agence de traduction, n’oubliez pas de communiquer toutes les informations nécessaires sur celui-ci. Cela permettra au traducteur de répondre de manière précise à vos besoins. Plus vous donnerez d’informations et d’indications, plus la traduction sera de qualité !

Vous êtes convaincu de l’importance d’une agence de traduction ? Vous souhaitez en choisir une, mais les offres sur les marchés sont trop nombreuses ? Pas de panique !

Notre checklist disponible gratuitement vous aidera à choisir LA bonne agence de traduction.

About the author

Raphaël

Passionné de communication et de webmarketing, Raphaël a créé Beelingwa en 2015 avec l'envie d'accompagner les entreprises de toutes tailles dans leur développement.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Title Goes Here


Get this Free E-Book

Use this bottom section to nudge your visitors.

>